Jucatorul roman Ciprian Marica s-a transferat in Spania, la Getafe, unde a preferat sa se faca cunoscut doar prin prenume. Alegerea a starnit proteste din partea comunitatii romane din Spania.
Daca in limba romana sau in limba altor echipe unde jucatorul a activat pana in prezent (in Ucraina si in Germania) numele sau nu are o anumita semnificatie, in Spania in schimb lucrurile stau altfel. Iar situatia risca sa devina complicata.
‘’Spuneti-mi doar Ciprian, e mult mai bine’’, ar fi declarant jucatorul odata ajuns la Getafe, oras din imprejurimile Madridului. De ce? Pentru ca in spaniola ‘’marica’’ are o semnificatie vulgara. Este diminutivul de la ‘’maricon’’, termen utilizat pentru a descrie in maniera negative homosexualii.
In contextul masculin al lumii fotbalului, Marica risca deci sa ii fie adresate insulte, de aceea a ales ca solutie temporara stergerea de pe tricou a numelui.
In schimb, emigrantii romani nu au apreciat pozitiv gestul sau: ‘’De ce sa renunti in acest fel la propria identitate?’’.